Mekhilef, Messeouda2015-03-112015-03-112009https://dspace.univ-setif2.dz/handle/setif2/88Les expressions figées (et autres structures idiomatiques) d’une langue donnée, analysables et formalisables dans des structures syntaxiques déterminées, sont-elles susceptibles de comparaison à celles d’autres langues ? Nous soupçonnons que, concernant certains thèmes, les contenus sémantiques et les formes syntaxiques -d’un nombre considérable pour constituer une exception- d’expressions figées du français et de l’arabe dialectal algérien présentent certaines similitudes qu’il importerait d’étudier et d’expliquer. Il nous incombera de tenter de vérifier notre hypothèse que nous formulerons ainsi : certaines expressions figées ne seraient que des actualisations d’expressions françaises en AA, sinon d’expressions algériennes en FF.; elles ne relèveraient strictement ou exclusivement ni du français de France (FF) ni de l’arabe d’Algérie AA). Ce serait, pour un certain nombre d’entre elles, une sorte de patchwork forgé à la faveur de circonstances, tant sociologiques qu’historiques. L’article de Maurice Gross, ‘‘ Une classification des phrases ‘‘figées’’ du français’’, paru en 1982 dans la Revue Québécoise de Linguistique, Vol. XI, N°2, p.151-185, nous servira de modèle d’approche et de support de réflexion. ................................................................................................................................. هل بالمكان مقارنة العبارات المجمدة و تحليلها (بما فيها كل البنى الخاصة) للغة ما، و المشكلة لبناء نحوي معين بمثيلاتها و شبيهاتها في لغات أخرى مختلفة؟ باعتبار بعض المواضيع، المضامين المعناتية و البنى اللغوية النحوية لعدد كبير من العبارات المجمدة للفرنسية و للعربية الجزائرية تفرز تشابها، فإنه يتوجب علينا دراسته و شرحه. وبالتالي نتج عن هذا التدخل الأكاديمي للبت في هذه النظرية دراسة الإشكالية التي نطرحها كالتالي: بعض العبارات المجمدة التي نتناولها في دراستنا و تحليلنا، قد لا تكون سوى استحضارا آنيا و عفويا لعبارات فرنسية بالعربية الجزائرية أو العكس، وبالتالي لا تنتمي انفراديا لأي منهما، كما قد تكون للبعض فيها على الأقل نوع من الإفرازات اللغوية في خضم تعايش ميزته ظروف تاريخية و اجتماعية معينة في ظل الاحتلال الفرنسي الجزائري. و نستند في دراستنا هذه إلى مقال اللغوي الفرنسي موريس جروس المسوم "ترتيب الجمل المجمدة للغة الفرنسية" الصادر سنة 1982 في مجلة الكيباك للسانيات الجزء 11 رقم 02 كنموذج للتحليل و المقارنةEtude contrastive d’expressions figées du français et de l’arabe dialectal algérien dans une perspective d’enseignementEtude contrastive d’expressions figées du français et de l’arabe dialectal algérien dans une perspective d’enseignementThesis