Dépôt DSpace

المعجم العربي الحديث بين التقليد و التجديد-المعجم الوسيط نموذجا

Afficher la notice abrégée

dc.contributor.author لشهب, حياة
dc.date.accessioned 2015-03-11T13:02:56Z
dc.date.available 2015-03-11T13:02:56Z
dc.date.issued 2012
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/setif2/94
dc.description.abstract تناول هذا البحث قضية لطالما لمح إليها الدارسون من قبلي,لكنهم لم يعطوها حقها من الدراسة و التحليل,و اكتفوا بالإشارة إليها في عبارة تكررت مرارا في الكتب المعجمية,و التي كثيرا ما استوقفتنا دون معرفة مدى صحتها,لورودها مقطوعة عن حجة مقنعة تثبتها,أو دليل قاطع يؤكدها و مفادها ان "المعجمات الحديثة ماهي إلا إخراج للقديم في ثوب جديد" ,لذا ملكتني الرغبة لمعرفة مدى صحتها,فحاولت استقصاء مظاهر التقليد و التجديد في هذه المعجمات,التي كان من الطبيعي أن تكون مخالفة للمعجمات القديمة نظرا لبعد المدة بينهما و لاختلاف معطيات عصريهما وقد أسست بحثي هذا بالانطلاق من المعجمات القديمة إذ وقفت على هذه الظاهرة,و توصلت إلى نتيجة كان اللاحق فيها يقلد السابق و يسير على نهجه إلا في بعض الملامح التمييزية الصغيرة صنعت تمايزها,ثم انتقلت إلى المعجمات الحديثة معتمدة نفس الإجراءات خرجت منها بتقسيم –حسب مظاهر التقليد و التجديد-ذو طرفين: الطرف الأول :كان مقلدا مجددا رجحت فيه كفة التقليد على كفة التجديد و يمثله"محيط المحيط"للبستاني, و "اقراب الموارد" للشرتوني .و الطرف الثاني:"مجددا مقلدا" لغلبة التجديد على التقليد ,و يمثله "المعجم الوسيط" و" المنجد" للويس معلوف ,وكذا المعجمات الثنائية اللغة............................................................................................................................................................................. Cette recherche, intitulée le Nouveau Dictionnaire Arabe Entre Imitation et Rénovation, dont le Almoajam El-wassit est l’exemple, a porté sur un sujet assez mentionné auparavant par des chercheurs ,qui ne l’ont pas suffisamment étudié ni analysé et se contenter de le mentionner dans une expression, tellement répétée dans les dictionnaires , ̋les nouveaux dictionnaires ne sont qu’une reproduction de l’ancien dans un nouveau look", et nous a autant tardé sans que nous ayons pu vérifié sa justesse car elle manque d’une bon raison pour se prouver et d’une prouve pour s’affirmer. C’est pourquoi j’ai eu tant d’envie pour connaître sa justesse et suivre les aspects d’imitation et de rénovation dans ces dictionnaires, qui sont naturellement différents de ceux de passé vu l’écart temporel, existant entre eux, et la divergence des données de leurs époques. Cette recherche est fondée à partir des dictionnaires anciens, dans les quelle j’ai noté ce fait et j’ai conclu que l’antérieur imitait et s’inspirait du postérieur sauf que dans des petits traits caractéristiques qui leur a fait se distinguer. Puis, en adoptant la même méthode, j’ai passé aux nouveaux dictionnaires que j’ai finalement classés, selon les aspects d’imitation et de rénovation, sous deux catégories : une première, «imitatrice rénovatrice" représentée par Mohit Elmohit, œuvre d’Elbostani, et Akrabu Elmawarid, œuvre d’Elchertuni, là ou l’imitation fût appréciée plutôt que la rénovation. Et une deuxième, "rénovatrice imitatrice», vu la domination de la rénovation, représentée par Almoajam " El-wassit”, et Louis Maalouf "El-monjid ", Ainsi que par les dictionnaires bilingues. en_US
dc.language.iso other en_US
dc.subject المعجم.التقليد.القديم.التحديد en_US
dc.title المعجم العربي الحديث بين التقليد و التجديد-المعجم الوسيط نموذجا en_US
dc.type Thesis en_US


Fichier(s) constituant ce document

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

Chercher dans le dépôt


Recherche avancée

Parcourir

Mon compte