Analyse des marques transcodiques dans l’interlangue des étudiants algériens apprenant le français dans un contexte plurilingue. Cas des universitaires de Batna

No Thumbnail Available
Date
2025
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Université Mohamed Lamine debaghine Setif2
Abstract
Cette recherche s’inscrit dans une démarche interdisciplinaire articulant les apports de la didactique des langues, de l’acquisition des langues, de la linguistique contrastive, de la sociolinguistique et des études sur le plurilinguisme. Elle vise à analyser les interférences interlinguales observables dans les productions écrites d’étudiants algériens de première année universitaire en français langue étrangère (FLE), inscrits à l’université de Batna 2. Ces phénomènes d’interférence sont envisagés dans le cadre d’un environnement linguistique marqué par une forte hétérogénéité et une cohabitation complexe des langues. Adossée à une méthodologie à la fois descriptive et analytique, cette étude s’appuie sur une analyse qualitative et quantitative de 74 copies d’apprenants, complétée par une enquête par questionnaire permettant de confronter les données linguistiques aux représentations sociolinguistiques des étudiants. Les résultats confirment la validité des hypothèses initiales : les transferts négatifs identifiés concernent principalement le plan morphosyntaxique où l’arabe s’affirme comme la principale langue source d’interférences, tandis que l’anglais, perçu comme proche du français, induit surtout des interférences lexicales. En définitive, cette recherche préconise une refondation didactique reposant sur l’exploitation constructive de l’erreur, l’intégration d’une pédagogie contrastive, et la conception de pratiques d’enseignement adaptées à la dynamique plurilingue propre au contexte algérien d’apprentissage du FLE. /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// تندرج هذه الدراسة ضمن مقاربة متعددة التخصصات تجمع بين معطيات من تعليم اللغات، واكتسابها، واللسانيات التقابلية، والسوسيولسانيات، والدراسات حول التعدد اللغوي. وتهدف إلى تحليل التداخلات اللغوية الملحوظة في الإنتاجات الكتابية لطلبة جزائريين سنة أولى جامعي في مادة اللغة الفرنسية كلغة أجنبية، والمسجّلين بجامعة باتنة 2. تُدرس هذه الظواهر في سياق لغوي يتّسم بالتنوع الكبير والتعايش المعقد للغات. ترتكز الدراسة على منهجية وصفية وتحليلية، وتُعتمد فيها مقاربة كمية ونوعية لتحليل 74 نصًا طلابيًا، مدعومة باستبيان يربط بين المعطيات اللغوية والتمثّلات السوسيولسانية لدى الطلبة. تؤكد النتائج صحة الفرضيات الأولية: إذ تتركز التحويلات السلبية بشكل رئيسي على المستوى الصرفي-التركيبي، وتُعد اللغة العربية المصدر الأول لهذه التداخلات، بينما تسهم اللغة الإنجليزية – التي يُنظر إليها على أنها قريبة من الفرنسية – بشكل خاص في التداخلات المعجمية. توصي الدراسة في ختامها بإعادة النظر في المقاربات التعليمية من خلال توظيف الخطأ بشكل بنّاء، والاعتماد على تعليم تقابلي، وتصميم ممارسات تعليمية تتماشى مع الديناميكية اللغوية المتعددة الخاصة بالسياق الجزائري لتعلّم الفرنسية. //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// This research adopts an interdisciplinary approach combining contributions from language didactics, second language acquisition, contrastive linguistics, sociolinguistics, and studies on multilingualism. It aims to analyze interlingual interferences observed in the written productions of first-year Algerian university students studying French as a foreign language (FFL) at the University of Batna 2. These interference phenomena are examined within a linguistically diverse environment characterized by the complex coexistence of multiple languages. Based on both a descriptive and analytical methodology, this study relies on a qualitative and quantitative analysis of 74 student papers, supported by a questionnaire survey that connects linguistic data with students’ sociolinguistic perceptions. The findings confirm the initial hypotheses: most negative transfers occur at the morphosyntactic level, where Arabic is identified as the main source language of interference. In contrast, English-perceived as linguistically close to French-mainly leads to lexical interferences. Ultimately, the research advocates for a didactic rethinking that promotes constructive use of errors, the implementation of a contrastive pedagogy, and the development of teaching practices adapted to the plurilingual dynamics of the Algerian FFL learning context.
Description
Keywords
Analyse contrastive, interlangue, interférences interlinguales, langue cible, langue source التحليل المقارن، اللغة الوسيطة، التداخلات بين اللغات، اللغة الهدف، اللغة المصدر Contrastive analysis, interlanguage, interlingual interference, target language, source language.
Citation
Collections